《戰爭與回憶》第二章(4)

《戰爭與回憶》第二章(4)

「嘿,您多麼好哇,維爾納。」傑斯特羅裝出他對付欽佩者的那種微笑。「至於你,你的英語有了驚人的進步。還記得你口試方面的困難么?」「我當然記得,您挽救了我的前途。」「哦,不敢當。」「從那時起,在華盛頓任職七年。我的兒子——我有四個——都能使用英語和德語兩種語言。現在我在羅馬當一等秘書。這些全都得感謝您呀。」「四個兒子,噢,真想不到。」娜塔麗感到難以相信竟然會這樣談家常。這簡直像是夢中的對話。那個人站在那兒艙房門口——一個納粹德國的官員,一個胖墩墩的、看上去並無敵意的人,戴著眼鏡,這使他顯得書生氣。他雙手拿著帽子,用一種安寧的、簡直像教士一樣的姿勢捧在胸前。他談及他的孩子們,稱讚埃倫的著作,表現出一副和藹可親的樣子;要說有什麼區別的話——特別是那男高音的嗓子和有禮貌的態度——那就是態度相當溫和和學究氣。嬰孩咳嗽了,維爾納?貝克看了看他。「你的孩子身體好嗎,亨利太太?」她刺耳的聲音衝口而出:「你怎麼知道我的名字?你怎麼知道我們住在『高雅旅館』?你又怎麼發現我們到這兒來了?」她可以看到埃倫因她的舉止感覺痛苦。拉賓諾維茨面部仍舊是無表情。貝克用耐心的口吻回答:「當然啦,德國秘密警察有羅馬旅館裡外國來往旅客的名單。義大利秘密警察又向德國秘密警察報告,你們上了這條船。」「那麼你也是德國秘密警察的人羅?」「不,亨利太太。我說過了,我是外交部官員。嗯,你和你的叔叔是不是願意和我一起在『大旅館』吃中午飯呢?據說那兒有那不勒斯最好的餐廳。」娜塔麗的嘴張著,她一聲不吭,像是失去了知覺似的。她朝傑斯特羅看看,他說道:「肯定你不是真有這個意思,維爾納。」「為什麼不是呢?你們可以享受一些好酒好菜。你們明天要開始漫長而艱苦的航行呢!」「明天?這我還不知道呢,」拉賓諾維茨大聲說,「而且我還是才從港務長那裡來的!」「哦,這是我的消息。」娜塔麗幾乎嚷了起來:「我們的腳一踩上岸,我們就會被抓起來、拘留的。這一點你是知道的,我們也知道。」「我給你們倆準備好了警察當局發的通行證。」她對傑斯特羅拚命搖頭。貝克博士心平氣和地繼續說:「我還是走開好,讓你們能就這事談一談吧?要是你們難以決定,那就在我離開之前讓我們到舷梯那兒談一下吧!可是跟我一起上岸對你們來說是很安全的,而且也確實有許多事要商討一下。」傑斯特羅嚴厲地插話說:「你在我旅館的房間里幹什麼,維爾納?」「教授,墨索里尼宣戰的時候,我想我最好幫幫您的忙。我把那個德國秘密警察帶去跟義大利警察當局周旋。」「那麼,在那之前很久你為什麼不來看我呢?」貝克做賊心虛地突然看了娜塔麗一眼;回答說:「我坦白講好嗎?這是為了免得打擾您,讓您討厭。」他舉起帽子,鞠了躬,走開了。傑斯特羅滿腹狐疑地看看巴勒斯坦人,又看看他的侄女。「埃倫,我可不離開路易斯!一分鐘都不!」娜塔麗一下子尖叫起來:「我甚至不願走到舷梯那兒去!」「你以為怎樣?」傑斯特羅對拉賓諾維茨說。拉賓諾維茨把雙手向上翻了翻。「呃,你以為這全是精心策劃的、要捉住我的圈套嗎?既然他已經找到了我,要是他的確打算這樣做,難道他不就能讓義大利秘密警察把我從你們的船上拉走嗎?」「他這樣可以避免一場風波!」「風波有多大?」拉賓諾維茨苦笑一下。「不會太大。」傑斯特羅拉了拉鬍子,看了看瞪著眼的侄女。然後他伸手去取帽子和斗篷。「嗯,娜塔麗,我一直都是個昏頭昏腦的傻瓜。我還是按照我的性格辦事吧。我和維爾納?貝克一起上岸去。」「哦,當然啦!」嬰孩現在正大哭著,娜塔麗幾乎氣瘋了。「享用你的午餐去吧!說不定他那個德國秘密警察的好朋友會和你們湊在一起,把事情搞得更快活呢。」拉賓諾維茨幫著傑斯特羅穿上斗篷。「儘可能打聽打聽有關我們啟航的事。」「好的。要是我不回來,」當娜塔麗把她那大哭大叫的嬰兒抱在懷裡搖著時,傑斯特羅對她說:「你不過擺脫了一個累贅,可不嗎?」兩個鐘頭過去了。暴雨使甲板上閑逛的人都跑光了。娜塔麗獨自撐著傘等在舷梯口,注視著**的警察在碼頭上踱來踱去。終於,在雨中出現了一輛小小的黑色梅塞德斯。貝克博士出來為傑斯特羅博士開了車門,對她揮了揮手,開車走了。傑斯特羅登上了跳板,張開藍斗篷下的雙臂。「好啦,親愛的!你瞧,我回來了。」「感謝上帝,你回來了。」「是啊。現在讓我們和拉賓諾維茨談一下。」「你真的不要先打個盹?」「我不困。」那個巴勒斯坦人穿著油膩的工作服,聽到他們的敲門聲,打開了艙房門。那間小屋裡有強烈的汗、機油和煙灰的氣味。傑斯特羅對釘在牆上的那些**女人畫眨眨眼睛。「請坐,」拉賓諾維茨說。「我得拿掉那些可愛的姑娘了。我對她們並不注意,可是其他人都注意。就是這麼回事兒。你回來了,我真高興。你真有膽量。午餐吃得有趣么?」「還可以。」傑斯特羅在辦公桌邊的椅上坐得筆挺,娜塔麗坐在他旁邊的一個凳子上。「首先,你的土耳其船長出賣了你。他告訴海岸警衛隊說你們要偷偷啟航。這就是你們為什麼被抓住的原因。維爾納是這麼說的。」拉賓諾維茨點點頭,綳著臉。「這我也想到了。我們不能租別的船,所以我們不得不忘記這事——暫時忘記。」「那個土耳其人也報告了我們是上星期上船的。港務長決定通知羅馬的義大利秘密警察,並在讓你們走之前,解決這個逃亡的美國人問題。因此,耽擱了一星期。」「好哇,所以事情都碰到一塊兒啦!」拉賓諾維茨把擺在膝蓋上的手握緊了又放開。「我們明天能開走嗎?」「噢,他說你們可以開走。還有,關於那件事。」傑斯特羅的聲調提高了。「這船以前可叫『伊茲密爾』?」「它就是『伊茲密爾』。」「最近你們檢查過這船的適航性嗎?」「港口檢查員來給我們開了證明,可不是。」「維爾納說他附添了一頁意見。你們超員又超載。甲板上的附加油櫃危險地減弱了你們的穩定性能。萬一乘客們在驚慌失措中都衝到一邊,這船就免不了翻身。對嗎?」「他們是一群守紀律的人,」拉賓諾維茨很厭煩地回答。「他們不會驚慌的。」「你們的食物、水和衛生設備都比一般標準低得多,」傑斯特羅接下去說。「當然,娜塔麗和我早已注意到這一點了。醫療設備也差。發動機用了三十五個年頭了。航海日誌上寫有好幾處新近發生的故障。你們只有沿海岸行駛的證明,而不是公海上的。」拉賓諾維茨的聲音變得尖利了。「你可提到我們猶太人為了逃避德國人的迫害不得不冒這些危險嗎?」「差不多就是這話。他不愛聽。可是他說要是把巴勒斯坦委託德國管轄,大多數歐洲的猶太人早就用適合航海的船送去了。你們要用這麼一條破船來漂洋過海,應該歸咎於同盟國的政策,而不是德國的政策。英國為了爭取阿拉伯人,封鎖了巴勒斯坦——這真是個愚蠢的姿態,因為阿拉伯人是全心全意地擁護希特勒的。美國已經關上了它的大門,所以你們的組織(他全都了解)必須試圖用像『伊茲密爾』這種沒人要的破船把難民偷偷送進巴勒斯坦。」    

上一章書籍頁下一章

世界文學史上全景式展現「二戰」:戰爭與回憶

···
加入書架
上一章
首頁 耽美同人 世界文學史上全景式展現「二戰」:戰爭與回憶
上一章下一章

《戰爭與回憶》第二章(4)

%