《戰爭與回憶》第二章(3)

《戰爭與回憶》第二章(3)

轟隆一聲!她馬上由鋪上跳起來,光著腳踩在冰涼徹骨的鐵甲板上。她穿上了一件粗布浴衣。娜塔麗已經在華沙聽到過許多炮火聲。她熟悉這種聲音。濕冷的風由舷窗吹進來,把她的頭髮吹亂了。風大浪急的海面上,霧散了一些,她看見前面遠處有一艘灰白色的船,船頭有白色的號碼。煙霧瀰漫的黃色閃光就來自那船頭。又轟隆一聲!發動機噠噠噠地響著,甲板顫抖、傾斜,船突然轉向了。她匆匆忙忙穿好衣服,在濕冷的空氣里直打哆嗦。房間太小了,她的雙肘和雙膝碰到冷水盆、床鋪和門上的圓把手,擦破了皮。埃倫仍然睡著。她想還是別去叫醒他,他只會嚇得發抖。在舷窗口,出現了一個巨大的白色22,把黑色的波浪與灰白的天空都擋住了。大炮慢慢地進入視線——並不很大,漆成灰色,由穿著黑色短雨衣的孩子氣的水兵掌握著。兩艘船都減慢了速度。那些炮手正看著「救世主號」大笑著。她可以猜到那是為什麼:斑斑駁駁的油漆,一塊塊紅底漆、白面漆、沒刮掉的陳舊的鐵鏽;額外附加的油櫃伸展在甲板上,像是老頭兒嘴裡的壞牙齒。外面粗聲粗氣的義大利語來回吆喝著。甲板搖擺了。海岸警衛船離開了。透過舷窗,娜塔麗看到了卡普里島和伊斯基亞島青青的峭壁;隨後,船身一轉,正前方進入視線的是微弱的陽光照耀著的那不勒斯群山和山上一排排白房子。發生所有這一切時,埃倫?傑斯特羅還在睡著。船在轉回去啦!她倒在床鋪上,臉埋在枕頭裡。這個她一直擔心的船到現在看來像是通往喪失幸福的航道。受追捕的感覺重又在她心頭浮現。「天哪,鬧得多厲害啊!」埃倫從鋪位上伸出他那邋裡邋遢的腦袋來。陽光射進了舷窗,船員們在外面活潑地喊著、罵著。「救世主號」正停靠在原來的碼頭上,原來那一個穿著綠制服、大腹便便的警察在碼頭上巡邏。「啊唷,大白天了啊!你衣服都穿好了。出了什麼事?我們要開走嗎?」「我們已經開走過,又回來了。海岸警衛隊攔住了我們。」傑斯特羅面色陰沉。「哎呀!二百元錢哩!」拉賓諾維茨來到他們的房門口。他才刮過鬍子,穿了沾著污點的深色衣服和灰襯衫,打著紅領帶。他臉上顯出惱怒的線條,正拿出一些美鈔。「我只能歸還一半,對不起。他一定要我先付出半數,才肯開船。我只好碰碰運氣了。」「你說不定會需要剩下的錢,」娜塔麗說。「留著吧!」「如果需要,我會再來要的。」傑斯特羅在上面的鋪位上說:「我們並沒有討論過要付船費的事呀,你是知道的,而且——」拉賓諾維茨啪的一下把錢放到娜塔麗手中。「對不起,我要去找那該死的港務長算賬哩!我們是中立國的船。我們只是停泊在這裡進行緊急修理的。這樣攔住我們是該死的違法行為!」當拉賓諾維茨又在他們的房門口出現時,他們正在吃中午茶點。「今天早上我脾氣不好,很對不起。」「進來吧,」娜塔麗和藹可親地說。「要茶嗎?」「謝謝,要的。你的娃娃怎麼啦?」路易斯正在他的籃子里啜泣。「他著了涼。有什麼消息嗎?」拉賓諾維茨背對著門蹲著,兩隻手捧著玻璃杯,呷著茶。「傑斯特羅博士,在我們那麼突然離開羅馬的時候,你看上去為你不得不丟下的手稿很不高興。」「我現在還沒高興呢!我四年的心血啊!」「你的書名是什麼?」「《君士坦丁拱門》。怎麼啦?」「在羅馬你可認得德國大使館的什麼人嗎?」「德國大使館?顯然沒有。」「你能肯定嗎?」「我和德國大使館沒有任何關係。」「你從來沒聽說過有一個叫維爾納?貝克的傢伙嗎?」「維爾納?貝克?」傑斯特羅重複說,多半是對他自己說的。「哎呀,是的,我確實認得一個叫維爾納?貝克的,已經是好多年前了。他怎麼啦?」「在舷梯那兒就有一個維爾納?貝克博士。羅斯和我去找你們時,他就是我在你們羅馬的旅館房間里看到的那兩個德國人中的一個。他開了一輛梅塞德斯剛剛到。他說他從羅馬的德國大使館來,他是你的老朋友。他還說他帶來了你的《君士坦丁拱門》手稿。」一陣嚴肅的沉默,只聽到那嬰孩的鼻子呼哧呼哧的響聲。娜塔麗和她叔叔互相望著。「說說他的模樣吧。」傑斯特羅說。「中等身材,胖胖的,臉色蒼白,一頭濃密的金髮,高嗓門,很有禮貌。」「戴眼鏡嗎?」「厚厚的無邊眼鏡。」「大概真是維爾納?貝克,儘管他那時並不胖。」娜塔麗得清了嗓子才能開口說話。「他是誰呀,埃倫?」「哦,維爾納是耶魯大學我最後的研究生班上的學生。德國好學生之一,工作起來精力過人。他在語言上有困難,我幫助他克服了一些障礙。從那以後,我就沒見過他,也沒聽到過他的消息。」「他說他從你房間里拿了手稿,」拉賓諾維茨說。「他當時在場,這一點我能向你擔保。他倒是挺和氣,另一個凶得要命。」「他怎麼會找我找到這裡來的呢?」傑斯特羅顯出茫然不知所措的樣子。「這看來很不妙,是嗎?」「嗯,我說不上來。假如我們不承認你在這兒的話,義大利秘密警察就會來船上搜查。德國秘密警察要他們幹什麼事,他們都會幹的。」娜塔麗顫聲插嘴道:「土耳其國旗怎麼樣呀?」「在一定程度上,土耳其國旗是頂用的。」傑斯特羅果斷地說:「真的沒有選擇餘地了,是嗎?要我到舷梯那兒去嗎?」「我會把他帶到這裡來的。」對娜塔麗來說,這個巴勒斯坦人顯得這麼鎮定,多少是一種安慰。發生這種事情,對她來說是情況進一步嚴重而可怕的惡化。她從心底里為她的嬰孩擔驚受怕。拉賓諾維茨走了。傑斯特羅心事重重地說:「維爾納?貝克!老天哪!我認識維爾納的時候,希特勒甚至還沒掌權呢。」「他擁護過希特勒嗎?」「哦,不。他是那種保守、溫和、勤學的人。要是我沒記錯的話,還篤信宗教。好人家出身。他立志進外交部,我還記得這事呢。」嬰孩打噴嚏了。娜塔麗忙著把他阻塞的小鼻子弄乾凈。她嚇壞了,無法有條有理地思考。「傑斯特羅教授,維爾納?貝克博士來了。」拉賓諾維茨步入艙房。一個穿灰大衣、戴灰帽子的男子在門口一邊鞠躬,一邊舉起帽子,雙腳後跟併攏。在他的左臂下夾著一個用繩子捆紮好的很厚的黃封套。「您一定記得我吧,傑斯特羅教授?」他有一本正經的高嗓門。他笑得很尷尬,幾乎像在道歉,眼睛半閉著。「已經有十二年半了。」「是啊,維爾納。」傑斯特羅小心翼翼地伸出手來。「你只是胖了些。」「是呀,太胖了。噢,這是《君士坦丁拱門》。」傑斯特羅把紙包放在鋪位上那手腳不停的嬰孩旁邊,用發抖的手指解開繩子,很快地翻過大量薄而半透明的紙。「娜塔麗,全在這兒吶!」他望著站在門口的那人眼睛閃閃發亮。「維爾納,我能說些什麼呢?除了謝謝你,謝謝你!」「這得來不易,教授。可我明白它對您意味著什麼。」貝克博士轉過身來對著拉賓諾維茨。「是我的德國秘密警察同事——你要明白——是他把它由義大利秘密警察那裡拿走的。我想我自己是拿不到的。我很遺憾你和他吵了嘴,可是你回罵了他一些很難聽的話,你知道。」拉賓諾維茨聳聳肩,臉上毫無表情。貝克回頭看著傑斯特羅,他正撫弄他的稿紙。「我自作主張拜讀了您的大作,教授。比《一個猶太人的耶穌》又有多大的進展呀!您表明對早期拜占庭和東正教有非常特殊的了解。您使整個已經過去的世界恢復生命。這本書將保證您聲名遠揚,而且這一回,那些學究也會讚美您的學識了。這是您最大的成就。」。    

上一章書籍頁下一章

世界文學史上全景式展現「二戰」:戰爭與回憶

···
加入書架
上一章
首頁 耽美同人 世界文學史上全景式展現「二戰」:戰爭與回憶
上一章下一章

《戰爭與回憶》第二章(3)

%