6.從游牧民的世界開始(3)

6.從游牧民的世界開始(3)

漢字這種象形文字,遠較英文字母等拼音文字刺激心理產生想象。或許因為日本有前述的特殊相關背景,至少在日本,「民族」這個漢字辭彙很容易被當做與「種族」、「人種」的類近詞意使用,這也是因為漢字文字組合本身容易讓人產生類似聯想。不像「nation」與「race(種族)」有明顯差異,更進一步地說,若將英文「people」審度其意而翻譯為「民族」,就越加背離原意了。

此外,「國家」這個漢字辭彙,原本與日文用法的「朝家(譯註:皇室)」、「公家(譯註:貴族)」意義相同(最初是指春秋時代諸侯的「國」及其下之卿大夫的「家」),若將其改用現代日文解釋,大概就是朝廷、王朝、甚至是天子的意思,假如不用漢字,或許接近原本就具有此種意涵的和文「おかみ(譯註:御上,指天皇)」語感。

在明治時期,日本人與中國人曾就「國家論」相互爭辯,但不管怎麼討論就是無法取得共識。後來仔細考慮,才知道是彼此對「國家」這個辭彙的認知不同,據說中國人的認知是「朝廷、王朝」,就是清朝。

「國民」這個辭彙,是從「民族」及「國家」各取一字而來。第一個字是「國」,可推測是先有「國家」才有「國民」,若真是如此,就不是「nationstate」這個理念,反而是這裡所說的「國民」較切實際。

務必牢牢記住:絕不可輕忽文字和辭彙、翻譯用語產生的誤判。「nation」及「state」這兩個辭彙,在日本翻譯成「民族」、「國民」、「國家」這類漢字,不管怎麼說,日本人在思考時,腦中總是會浮現與該漢字相關的印象。

話說回來,以「游牧民族」或「游牧民族國家」這樣的辭彙形容,可能有點不及義。作者觀察世界史過程現,數個創建堪稱「游牧民國家」的案例幾乎沒有純粹僅由游牧民建立的國家,或多或少都有些混合狀態,屬於多元種族國家(multiethnicstate)。

作為國家核心的游牧民集團,原本即是集聚了各個團體、種族及勢力混合而成的「政治集團」或「政治聯盟」為一般。當它展成類似「帝國」(在此只是為了敘述方便而用此慣用語)的統御廣闊疆域政治權力時,已可說是由多元種族或文化、社會並存一同混合而成的複合體。

不只在歐亞中間地帶,甚至以較寬鬆標準來看,這些曾於整體歐亞大陸的歷史中興起滅亡、生存毀滅的政治集團、王朝或國家權力,若以近代西歐型的國家觀為基準來看,都具有曖昧鬆散,輪廓與內容都不甚鮮明清晰的特質。不過,即便如此,那也是國家,也是政權。那是在悠長歷史中大致上的現實樣態。

若以近代西歐式的價值觀判斷裁定「這不是國家」,最後到底會剩下多少「國家」呢?反而可見近代西歐文明所描繪的國家樣貌,並不符合人類歷史的普遍性且嫌偏頗。觀察近代許多造成影響的「民族紛爭」現,西歐的「nationstate」觀念助長了「民族問題」,甚至讓問題更加顯著。(有一陣子,此用語被轉換為「地域」紛爭,應該是對「民族」這個辭彙語意困惑的緣故。)

因此,除了應該將歷史與現實確實釐清,更要避免被特定的價值觀局限,換句話說,不是以身體去將就衣服,而是讓衣服合於身體。

歐亞歷史之於世界歷史,等於是構成了這個「身體」的大部分。尤其是連結歐亞東西,成為歷史大幅開展中之主角的歐亞中間地帶游牧民及其政治集團,正超越了「民族」的觀念。不論褒貶,他們都充分展現人類世界中「國家」的角色,至於這個超越「民族」的東西究竟為何,就是本書接下來要探討的。

可見於史料或隻字未提的文明

然而,所謂歷史,實際上是有局限的,在已知的史料當中,其實不太見得到游牧民的姿態。一直以來,歷史之所以以西歐為的文明圈為主體,也有其莫可奈何之處。

上一章書籍頁下一章

游牧民的世界史

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 游牧民的世界史
上一章下一章

6.從游牧民的世界開始(3)

%