118.史詩故事(60)

118.史詩故事(60)

一個使者取來了豎琴。***九個年輕人收拾好場地,準備表演舞蹈。琴手走到中間。舞蹈表演開始了。奧德修斯驚嘆不已,他還從來沒有看過如此美妙的舞蹈。接著,歌手唱起一動人的歌,歌頌神衹歡樂的生活。跳過輪舞后,國王命令他的兒子拉俄達馬斯和伶俐的哈利俄斯跳對舞。一個人手上捧了一隻小球,仰身把球往空中擲去,另一人跳起來在空中把球接住。他們敏捷地換著舞步,輕快地跳躍。一旁觀看的人有節奏地拍著手,為他們助興。奧德修斯看著表演者,由衷的讚美著,這優美的舞姿令他驚羨不已。

表演結束后,阿爾喀諾俄斯令所有長老給奧德修斯送上一套華貴的衣服以及一塔蘭黃金作禮物。另外,歐律阿羅斯還把一柄象牙劍鞘與銀柄寶劍贈給奧德修斯,為自己語的輕慢向奧德修斯道歉。

而奧德修斯笑著原諒了他,並且希望他永遠不要為把寶劍送給自己而感到後悔。

太陽落山後,人們急忙返回了阿爾喀諾俄斯的王宮。國王阿爾喀諾俄斯向王后要了一隻精緻的箱子,把衣服和黃金裝在箱內,然後把箱子送到奧德修斯的住處。國王還送了他許多衣袍和一隻貴重的金杯。奧德修斯小心地關上箱蓋,用喀爾刻教給他的一種奇妙繩結將箱子捆綁結實。然後他沐浴更衣,趕往宴會廳。就在門口,他遇上了瑙西卡公主。公主心中充滿了離別愁恨,對奧德修斯說到:

「高貴的客人,願你健康幸福!希望你歸國后也能時常想起我!不要忘記我曾救過你的命。」

「啊,美麗善良的瑙西卡!」奧德修斯對她說。「尊敬的瑙西卡,如果眾神保佑,讓我平安地回到故鄉,我一定把你當作神衹一樣供奉祈禱,因為你是我的救命恩人。」

奧德修斯說完就他進入大廳,在國王身邊坐下。僕人們正忙著倒酒,分肉。盲人歌手得摩多科斯被帶了進來,奧德修斯請他唱一曲關於希臘人用木馬計攻陷特洛伊城下的歌曲。得摩多科斯的演令奧德修斯再度落淚。阿爾喀諾俄斯在一次注意到了,於是止住了歌手的歌唱。他問奧德修斯,怎麼在每次聽到關於攻打特洛伊城的英雄們的歌唱是他都要灑淚。他希望外鄉人告訴自己他到底是什麼人,他的父母都是誰。為了讓奧德修斯放心,阿爾喀諾俄斯誓,不論他是誰,淮阿喀亞人都會把他送回故鄉。儘管過往心裡清楚,海神波塞冬曾威脅過淮阿喀亞人,要是他們敢送流浪人回鄉,他就會讓護送這個人回鄉的船在山岩撞得粉碎,還會用大山將淮阿喀亞人的城池永遠的封鎖起來。儘管阿爾喀諾俄斯完全清楚這後果,但依然決心將奧德修斯送回故鄉。不過現在,他只想知道這個外鄉人到底是誰。

「尊貴的國王阿爾喀諾俄斯,」奧德修斯回答,「你想弄清我經歷過的一切磨難,你想了解我的身分、籍貫與我父母的姓名。我就坦白的告訴您吧,我是奧德修斯,是拉厄耳忒斯之子,是伊塔刻島的國王。我從女神卡呂普索居住的海島離開后的經歷,你已經是分得清楚,即然這樣,我現在就把自己從特洛伊城啟航返鄉后所遭遇的所有艱險告訴給你聽。請您慢慢的聽我講吧!」

接著奧德修斯開始講述起了自己那不平凡的遭遇。

奧德修斯述說自己離開特洛伊后的遭遇

喀孔涅斯人和食忘憂果的民族

離開特洛伊之後,我們的船被一陣大風從伊利翁一直吹到伊斯瑪洛斯,那裡是喀孔涅斯人的都城。我們攻佔了那座城,殺死了守城的男人,然後瓜分了婦女和其他的財物。我建議我的朋友們趕快離開那裡。可是我的同伴們聽不進我的話。他們貪圖戰利品,並留下來飲酒作樂。那些逃走了的喀孔涅斯人從內地搬來了救兵,乘我們歡宴時突然向我們起攻擊。我們寡不敵眾,可憐我的六個同伴還沒有站起身就被殺死在餐桌上,其餘的人幸好逃得快,才幸免於難。

我們向西航行,慶幸逃脫了死神的威脅,可是心裡卻為死去的同伴感到悲哀。後來,宙斯從北方吹來一陣颶風。海上頓時波濤洶湧,戰船陷於一片黑暗中。我們忙著放下船桅,可是還沒有等船桅放下,兩根桅杆已經折斷,船帆被撕成碎片。我們好容易才駛到岸邊,在這裡停泊了兩天兩夜,才把桅杆修好,配製了新的船帆。然後,我們又啟航了,滿懷著回鄉的熱切希望。然而,我們剛到伯羅奔尼撒南端的瑪勒亞時,北方吹來的一陣巨風,又把我們送回了浩翰的大海。我們在風浪中顛簸了九天九夜。到了第十天,我們來到洛托法根人的海岸。這是一個食忘憂果的民族。我們上岸汲足了淡水,並派兩個同伴在一個使者的陪同下去打探況。他們現食忘憂果的人正在召開國民大會。他們受到隆重而熱的接待。主人捧出忘憂果,請他們品嘗。這種忘憂果具有奇特的作用,比蜂蜜還甜,吃過的人就會忘記憂愁,樂而忘返,希望永遠留在那裡。我們派出去的人都不願意在回到船上,無奈之下,我們將他們強行拖上船。。

上一章書籍頁下一章

希臘神話(全本)

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 希臘神話(全本)
上一章下一章

118.史詩故事(60)

%