第689章

第689章

忒勒瑪科斯感謝客人慈父般地對他提出了有益的建議,並在客人動身時,想送他一件禮物,讓他帶回去.但化裝成門忒斯的女神對他說以後來時再把禮物帶回去.說完話她突然不見了,如同一隻小鳥一樣飛走了.忒勒瑪科斯感到很驚訝,猜想這是一個神.

在宮殿的大廳里,菲彌俄斯還在彈奏豎琴,如怨似訴地歌唱希臘英雄在特洛伊戰爭結束后返回家鄉的冒險經歷.求婚者聽得津津有味,而珀涅羅珀寂寞地坐在內室,傷心地聽着這凄慘的歌聲.她禁不住戴上面紗,帶了兩個女僕走進大廳里,流着淚對歌手菲彌俄斯說:「善良的歌手喲,你會唱許多讓人聽了快樂的歌.請你另外唱一首吧,別唱這首使我心碎的歌了.這首歌使我懷念那個馳名全希臘,但仍未歸來的英雄!「

忒勒瑪科斯溫和地對母親說:「別責怪歌手了,他可以唱他喜歡唱的歌.奧德修斯不是唯一沒有回到故鄉的人,多少希臘英雄在特洛伊城前犧牲了!親愛的母親,回到你的房裏去紡紗織布吧.發號施令是男人的事,首先是我的事,因為我是這宮殿的主人.「

珀涅羅珀聽到兒子果斷的話非常吃驚,她覺得他突然長大成人了.珀涅羅珀回到房裏,哭泣著懷念她的丈夫.她離開后,忒勒瑪科斯走到那些過分放肆的求婚者的面前,對他們大聲說:「求婚的朋友們,你們可以高高興興地用餐,但是別這樣喧鬧,應該安靜欣賞歌手的動人的歌聲.明天我將召開國民大會.我要求你們各自回家,因為你們都必須關心自己的家財,不應該總是揮霍別人的遺產!如要求婚,請到我的外祖父家裏去.「

求婚者聽到他果斷的話,都恨得咬牙切齒.他們堅決不願意到他的外祖父,即伊卡里俄斯的家裏去向他的母親求婚.最後,他們一鬨而散,回房就寢.忒勒瑪科斯也回到卧室休息.第二天清晨,忒勒瑪科斯起了床,穿上禮服,佩上劍,走出屋子,傳令召開國民大會.求婚者也被邀請出席.等人到齊后,國王的兒子執矛來到全場.帕拉斯.雅典娜使他變得更加高大和莊重,與會人見了都暗暗驚奇和讚歎,連老人都恭敬地給他讓路.他坐在父親奧德修斯的座位上.首先站起身發言的是弓著腰的老英雄埃古普提俄斯.他的大兒子安提福斯跟隨奧德修斯遠征特洛伊,在歸國途中在海里溺死.他的第二個兒子歐律諾摩斯,也是求婚者之一.他還有兩個小兒子,和他住在一起.埃古普提俄斯在會上說:「自從奧德修斯出征后,我們就沒有開過會.今天是誰突然想起召集我們來開會呢?為什麼開會呢?難道是敵人侵犯國境了嗎?或者是為了利國利民的事情?不管怎樣,我相信,召集會議的人一定是個正直的人,他的用意是好的.願宙斯給他賜福.「

忒勒瑪科斯從這些話中看出了吉兆,很是高興,他從座位上站起來,握着他父親的王杖到會場中間,看着年邁的埃古普提俄斯說:「尊敬的老人,召集你們來開會的人正是我.我很憂傷,很煩惱.首先,我失去了傑出的親愛的父親.現在,我們的家室面臨着災難,家產即將被消耗一空.我的母親珀涅羅珀為不受歡迎的求婚者所困擾,他們又不願接受我的建議,到我外祖父伊卡里俄斯家去向我的母親求婚.他們天天在我家裏宰豬殺羊,暢飲我們儲存的美酒.他們有這麼多人,我怎麼對付得了?你們這些求婚者,你們難道不知道你們是無理的?你們不怕遭到神的報復嗎?難道我的父親得罪過你們?難道我使你們遭受損失,你們非要我補償不可?「

說着,忒勒瑪科斯把王杖仍在地上.求婚者都默默地聽着.除了奧宇弗忒斯的兒子安提諾俄斯外,沒有人敢說話.他站起來說:「無禮的小孩子,你竟敢辱罵我們!這不是我們求婚者的過錯,而是你母親的過錯.三年過去了,不,第四年也快過去了,可是她仍然在戲弄我們阿開亞人的感情.她對每個人都口頭應允,一會兒對這個人表示有意,一會兒對那個人表示好感,但她心裏又完全是另一回事.我們看穿了她的詭計.她在房裏支起一架織布機,對求婚者說:'年輕人,你們必須等待,必須等我為拉厄耳忒斯織好這段壽布,他是我的丈夫的父親.我不能讓希臘的女人指責我,說我沒有給顯赫而又年邁的人穿一件體面的壽衣!,她以這個借口應付我們,博得了我們的理解和同情.後來,她也真的在白天坐在織布機前織布.可是,到了夜裏,她又在燭光下把白天織過的布拆掉.她就這樣矇騙我們,讓我們白白等了三年.後來,她的一個女僕把消息偷偷地告訴了我們,我們乘她在夜裏拆布時闖了進去,戳穿了她的把戲,並強迫她織完那段布.忒勒瑪科斯,我們當然理解你的要求,你也可以把你的母親送到她的父親那裏去.可是你必須明確地告訴她,如果她的父親為她選中一個合適的求婚者,或者她已經看中一個求婚者,她就必須和他結婚.如果她繼續戲弄我們這些高貴的希臘人,繼續玩弄騙人的織布把戲,我們便要繼續住在你的宮殿裏吃喝,直到你的母親選定我們中的一個人為止.否則,我們是不會回家的.「

忒勒瑪科斯回答說:「安提諾俄斯,不管我的父親是否還活在世上,我都不能把生育我的母親趕出家門.無論是她的父親伊卡里俄斯還是天上的神都不會贊成這樣做.如果你們還有一點點公正和廉恥心的話,就請你們用自己的家財去歡宴吧.如果你們願意無代價地消耗一個顯赫男子的遺產,那也請自便吧!我會祈求宙斯和別的神幫助我,使你們如數賠償!「

正當忒勒瑪科斯說話的時候,宙斯在天上向他顯示了一種預兆:兩頭雄鷹展翅從山上飛起,它們飛到會場上空,威脅似地在天空盤旋.突然,它們俯衝下來,用利爪抓彼此的頭頸.最後,它們又衝上藍天,在伊塔刻城的上空飛翔.善於用鳥兒占卜的老人哈利忒耳塞斯解釋說,它表示求婚者即將毀滅,因為奧德修斯還活在人間,他快回來了.求婚人波呂波斯的兒子歐律瑪科斯聽了不以為然,嘲弄地說:「饒舌的老東西,你還是回去給你的兒子去占卜吧!你的預言嚇不了我們.天上飛著許多鳥兒,可是它們並不全都預示人間的禍福!至於奧德修斯,他肯定死在異鄉了!「別的求婚人也贊同他的看法,並要求忒勒瑪科斯的母親離開宮殿,回到她的父親伊卡里俄斯的家裏去,在那裏挑選她的丈夫.

忒勒瑪科斯不想再說服他們,他請伊塔刻人為他挑選二十個水手,預備一艘快船,因為他要到皮洛斯和斯巴達打聽父親的消息.他告訴大家,如果父親還活着,忒勒瑪科斯將在宮中再等待一年;如果父親死了,他將勸他的母親改嫁.這時奧德修斯的老朋友門托爾,這是奧德修斯出征特洛伊前委託他管理宮中事務的人,站起來憤怒地對求婚者說:「如果一個國王忘記了公正和道義,並且虐待他的人民,毫無疑問,他將會受到人民的唾棄.你們中間還有誰記得和善而又仁慈的奧德修斯呢?這些求婚人大肆消耗他的財產,然而在座的人卻聽任他們胡作非為!我並不抱怨他們,因為他們聽信謠傳,以為奧德修斯永遠不會回來了.然而那些沉默著對求婚人不加制止的多數人,我卻要責備他們.「

可是,厚顏無恥的求婚人雷奧克律托斯嘲笑門托爾說:「你就靜靜地等待奧德修斯回來吧.我們倒要看看,他回來時看到我們在用膳,是否會跟我們動武?請相信我,珀涅羅珀雖然盼望他歸來,可是,當他真的回來時,珀涅羅珀不一定會感到特別高興.他會馬上碰到惡運的!好了,男子漢們,我們散會吧!讓門托爾和鳥兒占卜家哈利忒耳塞斯去為忒勒瑪科斯準備行裝吧.我們要打賭嗎?過不了幾個星期,他又會回來跟我們坐在一起,等待他父親的消息.「

於是,他們喧鬧着散去.國民大會也結束了,沒有作出任何決議.求婚者各自回屋,又在奧德修斯的宮殿裏快快活活地大吃大喝,逍遙自在.

上一章書籍頁下一章

晝晨旅人

···
加入書架
上一章
首頁 科幻靈異 晝晨旅人
上一章下一章

第689章

%