Chapter 4 介紹新職位
Chapter4介紹新職位
郵件速覽
From:JamesKennedy
To:DanielWilliams
Subject:TheNewPosition
DearDaniel,
I'mwritingtoinformyouofyournewposition.
Asisknowntoall,theassistanttothegeneralmanagerofthepersonneldepartmenthandedinherresignationattheendoflastmonth.Soweareinurgentneedofasuccessortoher.Hereisgoodnewsforyou.Youhavebeenchosentotakeoverasthenewassistantbycommonconsentatthemeetingyesterdaymorning.Congratulations.Ihopethenewpositionwillleadyoutogreatersuccess.
Youaresupposedtoreportfordutyinthepersonneldepartmentatnineo'clockonMondaymorningnextweek.Thegeneralmanagerwilltalkwithyouaboutyoursalaryandroutinedutiesthen.Asforyourpresentpositioninthesalesdepartment,JeremyRichardsonwillbethereplacementforyou.Maybeyouwouldliketotalkwithhimfacetofacebeforeyouaretransferredtothenewdepartment.
Enclosed,pleasefindJeremyRichardson'sresume.
Yourscordially,
James
寄件人:詹姆斯肯尼迪
收件人:丹尼爾威廉姆斯
主旨:新職位
親愛的丹尼爾:
我寫這封郵件,是想要把你的新職位告知你。
我們都知道,上個月月末,人事部的總經理助理遞交了辭呈。因此,我們亟需尋找一位繼任者。有個好消息要告訴你。在昨天早上的會議上,大家都一致同意選定你來繼任新助理。祝賀你。希望新的職位可以讓你取得更大的成功。
你要於下周一早上9點鐘到人事部報到入職。屆時,總經理會和你談談你的薪資和日常工作職責。至於你在銷售部的現行職位,傑里米理查森將會接手。在你調職到新部門工作之前,你也許會想要和他當面談一談。
隨函附上吉里米理查森的簡歷。
真誠的
詹姆斯
1.Youaresupposedtoreportfordutyinthepersonneldepartmentatnineo'clock
onMondaymorningnextweek.
你要於下周一早上9點鐘到人事部報到入職。
★解析:
句首的Youaresupposedto...可以視為習慣表達,表示「你要……你應該……」,相當於Youareexpectedto...、Youshould...、Yououghtto...;句中的reportforduty可以視為固定用法,表示「報到上班」。
★套用:
Youaresupposedtobetransferredtotheaccountingdepartmentnextweek.
下周你要調職到會計部去。
Youaresupposedtoworkinconjunctionwiththemfromnowon.
從今以後你要與他們一起工作。
Youaresupposedtotakeoverasthenewgeneralmanager.
你要繼任新總經理。
2.Maybeyouwouldliketotalkwithhimfacetofacebeforeyouaretransferred
tothenewdepartment.
在你調職到新部門工作之前,你也許會想要和他當面談一談。
★解析:
句首的Maybeyouwouldliketo...可以視為習慣用法,表示「也許你會想要……」,後接動詞原形;句中的talkwithsbfacetoface可以視為固定用法,表示「當面和某人談一談」,句末則是連詞before引導的時間狀語從句。
★套用:
Maybeyouwouldliketoknowmoreinformationaboutthenewposition.
也許你會想要知道更多有關這個新職位的信息。
Maybeyouwouldliketoapplyforthenewposition.
也許你會想要申請這個新職位。
Maybeyouwouldliketorefertofurtherdetailsofthenewposition.
也許你會想要查看這個新職位的詳細信息。
1.Iamwonderingwhowillbetransferredtotheheadquarters.
我想知道誰會被調到總部去任職。
2.Twoofuswillbetransferredtotheresearchanddevelopmentdepartment.
我們之中有兩個人將會被調到研發部去任職。
3.It'sstrangethatsheisunwillingtobetransferredtotheadvertisingdepartment.
奇怪的是,她並不願意被調到廣告部去任職。
4.NowonderthatAnitahasbeensoonpromoted.難怪安妮塔很快就晉職了。
5.It'sverylikelythatKennethwillgetpromoted.肯尼斯很有可能會晉職。
6.I'mwritingtoinquireifyourcompanyhasanyopeningintheareaofadministrativeregulation.
我寫這封郵件是想詢問貴公司是否還有在行政管理領域的職位空缺。
7.Ihaveskillswhichcouldbeofusetoyourcompany.
我的技能會對貴公司有所幫助。
8.Iwouldliketofindoutmoreabouttheopening.我想知道空缺職位的詳細信息。
9.IbelieveIamcapableofdoingsuchajob.我相信我能勝任這份工作。
10.IthinkIamwellqualifiedforthisposition.我覺得自己能勝任這份職務。
溫馨提示
★例文寫作要點:
1.開篇點題,闡明郵件主旨內容;
2.簡述調職緣由,並且表示祝賀與期望;
3.提醒對方調職后的入職流程安排,並且說明對方調職后空缺職位的遞補人選;最後將遞補人的簡歷附上,以免對方漏讀郵件的附件內容。
★E-mail的寫作原則綜述1:
商務英語電子郵件的正文寫作,應該遵循五C原則,即Correctness準確、Conciseness簡潔、Complete完整、Clarity清楚和Courtesy禮貌。
原則1:Correctness準確
所謂準確,簡言之,在書寫英文E-mail的過程中,要確保語法結構、單詞拼寫、片語搭配、標點符號應用等的準確性。此外,還要確保言語敘述的準確度(尤其是日期、時間、地點、價格、編碼、資料出處等),以免引起歧義或是利益紛爭。
如例文中的:
Youaresupposedtoreportfordutyinthepersonneldepartmentatnineo'clockonMondaymorningnextweek.
你要於下周一早上9點鐘到人事部報到入職。√
Youaresupposedtoreportfordutyinthepersonneldepartmentatnineo'clocka.m.
你要於早上9點鐘到人事部報到入職。×(並未準確表明入職時間)
Youaresupposedtoreportfordutyinthepersonneldepartmentatnineo'clockonMondaymorning.
你要於周一早上9點鐘到人事部報到入職。×(並未準確表明入職時間)
再如:
ThenewsafetyregulationswillbeputintoeffectfromandincludingDecember7th,2017.
新的安全準則將於2017年12月7日當日起施行。√(December可以用縮寫形式Dec.)
Thenewsafetyregulationswillbeputintoeffectfrom7/12/2015.
新的安全準則將於2017年12月7日/7月12日施行。×(7/12可能引起歧義,是12月7日還是7月12日)
ThenewsafetyregulationswillbeputintoeffectfromDecember7th.
新的安全準則將於12月7日施行。×(December7th未註明年份)
Thenewsafetyregulationswillbeputintoeffectsoon.
新的安全準則即將施行。×(soon指代不明)