Chapter 4 介紹新職位

Chapter 4 介紹新職位

Chapter4介紹新職位

郵件速覽

From:JamesKennedy

To:DanielWilliams

Subject:TheNewPosition

DearDaniel,

I'mwritingtoinformyouofyournewposition.

Asisknowntoall,theassistanttothegeneralmanagerofthepersonneldepartmenthandedinherresignationattheendoflastmonth.Soweareinurgentneedofasuccessortoher.Hereisgoodnewsforyou.Youhavebeenchosentotakeoverasthenewassistantbycommonconsentatthemeetingyesterdaymorning.Congratulations.Ihopethenewpositionwillleadyoutogreatersuccess.

Youaresupposedtoreportfordutyinthepersonneldepartmentatnineo'clockonMondaymorningnextweek.Thegeneralmanagerwilltalkwithyouaboutyoursalaryandroutinedutiesthen.Asforyourpresentpositioninthesalesdepartment,JeremyRichardsonwillbethereplacementforyou.Maybeyouwouldliketotalkwithhimfacetofacebeforeyouaretransferredtothenewdepartment.

Enclosed,pleasefindJeremyRichardson'sresume.

Yourscordially,

James

寄件人:詹姆斯肯尼迪

收件人:丹尼爾威廉姆斯

主旨:新職位

親愛的丹尼爾:

我寫這封郵件,是想要把你的新職位告知你。

我們都知道,上個月月末,人事部的總經理助理遞交了辭呈。因此,我們亟需尋找一位繼任者。有個好消息要告訴你。在昨天早上的會議上,大家都一致同意選定你來繼任新助理。祝賀你。希望新的職位可以讓你取得更大的成功。

你要於下周一早上9點鐘到人事部報到入職。屆時,總經理會和你談談你的薪資和日常工作職責。至於你在銷售部的現行職位,傑里米理查森將會接手。在你調職到新部門工作之前,你也許會想要和他當面談一談。

隨函附上吉里米理查森的簡歷。

真誠的

詹姆斯

1.Youaresupposedtoreportfordutyinthepersonneldepartmentatnineo'clock

onMondaymorningnextweek.

你要於下周一早上9點鐘到人事部報到入職。

★解析:

句首的Youaresupposedto...可以視為習慣表達,表示「你要……你應該……」,相當於Youareexpectedto...、Youshould...、Yououghtto...;句中的reportforduty可以視為固定用法,表示「報到上班」。

★套用:

Youaresupposedtobetransferredtotheaccountingdepartmentnextweek.

下周你要調職到會計部去。

Youaresupposedtoworkinconjunctionwiththemfromnowon.

從今以後你要與他們一起工作。

Youaresupposedtotakeoverasthenewgeneralmanager.

你要繼任新總經理。

2.Maybeyouwouldliketotalkwithhimfacetofacebeforeyouaretransferred

tothenewdepartment.

在你調職到新部門工作之前,你也許會想要和他當面談一談。

★解析:

句首的Maybeyouwouldliketo...可以視為習慣用法,表示「也許你會想要……」,後接動詞原形;句中的talkwithsbfacetoface可以視為固定用法,表示「當面和某人談一談」,句末則是連詞before引導的時間狀語從句。

★套用:

Maybeyouwouldliketoknowmoreinformationaboutthenewposition.

也許你會想要知道更多有關這個新職位的信息。

Maybeyouwouldliketoapplyforthenewposition.

也許你會想要申請這個新職位。

Maybeyouwouldliketorefertofurtherdetailsofthenewposition.

也許你會想要查看這個新職位的詳細信息。

1.Iamwonderingwhowillbetransferredtotheheadquarters.

我想知道誰會被調到總部去任職。

2.Twoofuswillbetransferredtotheresearchanddevelopmentdepartment.

我們之中有兩個人將會被調到研發部去任職。

3.It'sstrangethatsheisunwillingtobetransferredtotheadvertisingdepartment.

奇怪的是,她並不願意被調到廣告部去任職。

4.NowonderthatAnitahasbeensoonpromoted.難怪安妮塔很快就晉職了。

5.It'sverylikelythatKennethwillgetpromoted.肯尼斯很有可能會晉職。

6.I'mwritingtoinquireifyourcompanyhasanyopeningintheareaofadministrativeregulation.

我寫這封郵件是想詢問貴公司是否還有在行政管理領域的職位空缺。

7.Ihaveskillswhichcouldbeofusetoyourcompany.

我的技能會對貴公司有所幫助。

8.Iwouldliketofindoutmoreabouttheopening.我想知道空缺職位的詳細信息。

9.IbelieveIamcapableofdoingsuchajob.我相信我能勝任這份工作。

10.IthinkIamwellqualifiedforthisposition.我覺得自己能勝任這份職務。

溫馨提示

★例文寫作要點:

1.開篇點題,闡明郵件主旨內容;

2.簡述調職緣由,並且表示祝賀與期望;

3.提醒對方調職后的入職流程安排,並且說明對方調職后空缺職位的遞補人選;最後將遞補人的簡歷附上,以免對方漏讀郵件的附件內容。

★E-mail的寫作原則綜述1:

商務英語電子郵件的正文寫作,應該遵循五C原則,即Correctness準確、Conciseness簡潔、Complete完整、Clarity清楚和Courtesy禮貌。

原則1:Correctness準確

所謂準確,簡言之,在書寫英文E-mail的過程中,要確保語法結構、單詞拼寫、片語搭配、標點符號應用等的準確性。此外,還要確保言語敘述的準確度(尤其是日期、時間、地點、價格、編碼、資料出處等),以免引起歧義或是利益紛爭。

如例文中的:

Youaresupposedtoreportfordutyinthepersonneldepartmentatnineo'clockonMondaymorningnextweek.

你要於下周一早上9點鐘到人事部報到入職。√

Youaresupposedtoreportfordutyinthepersonneldepartmentatnineo'clocka.m.

你要於早上9點鐘到人事部報到入職。×(並未準確表明入職時間)

Youaresupposedtoreportfordutyinthepersonneldepartmentatnineo'clockonMondaymorning.

你要於周一早上9點鐘到人事部報到入職。×(並未準確表明入職時間)

再如:

ThenewsafetyregulationswillbeputintoeffectfromandincludingDecember7th,2017.

新的安全準則將於2017年12月7日當日起施行。√(December可以用縮寫形式Dec.)

Thenewsafetyregulationswillbeputintoeffectfrom7/12/2015.

新的安全準則將於2017年12月7日/7月12日施行。×(7/12可能引起歧義,是12月7日還是7月12日)

ThenewsafetyregulationswillbeputintoeffectfromDecember7th.

新的安全準則將於12月7日施行。×(December7th未註明年份)

Thenewsafetyregulationswillbeputintoeffectsoon.

新的安全準則即將施行。×(soon指代不明)

上一章書籍頁下一章

英文E-mail應用大全:看模板學寫郵件,看這本夠了

···
加入書架
上一章
首頁 其他 英文E-mail應用大全:看模板學寫郵件,看這本夠了
上一章下一章

Chapter 4 介紹新職位

%