從底線下往上撈人

從底線下往上撈人

文字中的王小山是一個刻薄之人。讀完他的「批張」文字,我不僅開心了好幾天,還逢人就說,好像小時候歷經千辛萬苦得到一件新鮮玩意兒后滿世界顯擺。他的原文其實我也背不下來,可要緊的那一句我過目成誦。他說:「用這樣的東西(指《英雄》)『進軍奧斯卡』,太過兒戲了點兒——除非美國人認為這是一部反恐片……」夠狠吧。相似的例子其實有很多,但因為王小山即將出版新書《一個恰到好處的屁》,我就比較省心了一一有興趣的讀者可以自己去看。當然,我以為「刻薄」的,讀者很可能以為「尋常」。我一直認為,一個以文為生者的「個人簡歷」當然決定着他的很多,可常常被忽略的,是他們得之於父母的血型、基因之類……我不知道王小山的血型。我猜他非A即O……不見得對。在流行的算命書上,對非A即O血型的人,通常會有諸如「富於犧牲奉獻精神、重視周遭氣氛、歡喜孤獨、易掩飾真心、無法相信他人」之類的描述——其中尤其「犧牲奉獻精神」一句,我以為大致契合刻薄地微笑在文字中的王小山。當然,需要解釋的是,所謂「犧牲奉獻精神」,一定是我們當下這個面向全面小康全民奮發積極進取語境中的「犧牲」,「流血」之類的暴力是沒有的,掉腦袋更不會。這是一個沒有英雄的年代。在一個沒有英雄的年代裏,衝動的情緒、一針見血的刻薄總還是要一點兒的吧?否則,大家都去當理智、剋制、精細、邏輯得一塌糊塗的「精算師」,多麼乏味!更需要提示的,是當下文化生態的極度混亂與極度低端化——「低端」這樣的詞太拗口,直接說,其實就是弱智或「SB」——當下,舉凡音樂美術舞蹈傳媒足球商業大片文學藝術,無不在商業**+時尚**的雙重鉗制下日益惡俗。說到惡俗,我最欣賞福塞爾的定義——他說,假使你不慎被浴室里的劣質水龍頭劃破了皮膚,那不是惡俗,而是糟糕;可如果那個劣質的水龍頭被鑲上了一層金邊兒,那就不是糟糕,而是惡俗。閱讀學者趙毅衡的文章,我才知道,形容文化生態極度混亂的一個熱詞叫「DumbingDown」。遺憾的是,到目前為止,這一熱詞尚無公認、確切的譯文。有關「DumbingDown」,我看到的譯法有五種:分別是「沉默下沉」、「失守立場」、「保持沉默」「降低品位」和「往下笨」——這最後一種譯法,是趙的創造。為此,趙解釋說:當今發生在傳媒、教育、娛樂、文學等諸多領域裏的人與事,商量好似的集體弱智——大家彷彿競選總統一樣互相攀比——看誰比誰更SB!果真如此,我覺得,趙的譯法或許精確,可其實,未免太客氣。要我說,將其意譯為「往下流」或「集體下流」,最能傳神地表達所謂「越來越笨越來越笨」的精神實質——我知道,「往下流」或「集體下流」者自有其難處,可無論如何,「下流」是事實,「SB」是事實,「弱智」是事實——就算如此事實出於求生存、求溫飽的基本需求,出於面對各種生存壓力、金錢暴力等等萬萬情有可原的妥協,但我仍要說,這事實不是一個好事實。說得這麼熱鬧,其實,我最想說的是,就算我們生不逢時,永遠沒有機會成為一個飄零江湖仗劍江湖笑傲江湖的真英雄,就算我們無所承接先哲那些偉大的品格豪邁的思想,我們不過為蠅頭微利、蝸角虛名蠅營狗苟,可我們依舊需要守住「往下流」的最後底線——人生短暫。好是沒邊的。可如果「下流」也全無禁忌全無敬畏全無邊界,人生或人性與廁所何別之有?這樣,王小山的價值也便浮現而出——事實上,他已成為一個潛伏在我們身邊、冷不丁站出來提醒我們糟糕的足球與惡俗的足球、糟糕的電影與惡俗的電影、糟糕的導演與惡俗的導演、糟糕的話劇與惡俗的話劇——直至糟糕的英雄與惡俗的英雄確有區別的那個傢伙。如此說來,王小山的刻薄其實難能可貴:事實上,這個心懷慈悲、思維既朴白直接、又匕首寒光的傢伙無非不忍心看着那些魔鬼身材嬰兒腦袋或嬰兒身材嬰兒腦袋的傢伙一個接一個往下流坑裏跳罷了——更有甚者,他其實是在用自己的文字從下流底線之下一個個地往上撈人……直接說,那就是:不容SB,鼓勵NB……我覺得,這實在是一件莫大好事:當有更多的中國人民NB烘烘之日,中國人民精神層面的繁榮富強也就不再是一句空話。黃集偉二○○三年三月六日

上一章書籍頁下一章

王小山:迅雷不及掩耳盜鈴之勢

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 王小山:迅雷不及掩耳盜鈴之勢
上一章下一章

從底線下往上撈人

%