111.第五十四章(下)

111.第五十四章(下)

太子寫完,折好了交給老太太,又酬謝她四百金幣。老太太帶著信和錢回到宮裡,來到

公主的閨閣,把信交給她。公主看也不看,問道:「這又是什麼?」

「殿下,這是那個狗東西寫給你的信。」

「你按我的意思阻止他沒有?」

「我阻止他了,但他回了這封信。」老太太趁機遞上回信。

公主展開信讀了一遍,回頭問道:「你當初對我說的話,怎麼一點兒也不靈驗?」

「殿下,他不是已經在信中深表悔恨並懇請你的寬恕了嗎?」

「不,向安拉起誓,他不僅沒有絲毫收斂,反而變本加厲了。」

「殿下,不如你再最後通牒他。按我的方法去做,一定會行得通的。」

「我不想再給任何人回信了!」公主拒不回信。

「我需要你的回信,才有依據去斷絕他的念頭。」

「不用了,你只管去罵他一通好了。」

「必須有你的回信,我才行得通,才能打消他的念頭啊!」老太太據理力爭,勸說公主

回信。

無奈,哈婭。圖芙絲只得依了乳娘的意思,執筆寫了下面的詩:我一再告誡,無奈你屢

屢犯禁,為不使你再犯,我親手寫了多少詩信!

你應抑制感情,而非聲張表白自己,如果忠言逆耳,我絕不心慈手軟。

如果你重複先前所言,很快就會得到死訊;看到身邊輕風四起,還有野外的飛禽垂涎於

你的屍體。

趕快回頭去做些有益之事吧。

倘若頑固不化、胡攪蠻纏,定置你於死地。

哈婭。圖芙絲寫完,折起來扔在地上。老太太忙撿起來,帶著信離開王宮,直奔太子的

鋪中。

太子接過老太太手中的信,拆開讀完之後,徹底絕望了,因為公主不但沒有對滋生絲毫

的好感,反而更加討厭憎恨他了。他看到事已如此,無法接近公主,便在回信中向安拉求助,

以期打動芳心。於是他寫了下面的詩:為了她我遭受磨難,歷盡艱辛,求主救助於我吧。

我空餘這灼傷的心靈,羸弱的身體,仍得不到她的同情和憐憫,這羸弱的身軀還要經歷

多少風雨?

愛情害得我苦不堪言,無窮無盡。

沒有人伸出援救之手。

不眠之夜卻依舊來臨,對付它的,只有大哭或低聲飲泣。

對她的愛戀,何時才能消去?

為著我的耐性已被磨礪變平。

那高枝上的聒噪的烏鴉喲!

莫非只有你敢對世事穩操勝券?

阿特士寫完后,把信折好交給老太太,又送了五百金幣給她。老太太帶著信和錢,乘興

回到宮中,來到公主的閨閣,把信交給了她。

公主拆開信看了一遍,往旁一扔,厲聲喝道:「壞老婆子,全是你在裝神弄鬼,一面誇

贊那個壞傢伙,一面挑唆我給他寫信。這麼一來一往,居然讓我和他互通書信。你這麼做用

心何在?快招出實情!你每次見我都說:」我會教訓他,斷絕他的痴心妄想。『你這麼做,

卻是為了催我給他回信,藉此在我和他之間搞詭計,敗壞我的名聲。「她痛罵一番后,即令

左右奴僕:」該死的東西,還不快把這老東西拖出去打死。「

奴僕們立刻照公主的旨意,七手八腳把老太太痛打一頓。直打得她頭破血流,奄奄一息,

昏死過去。哈婭。圖芙絲這才吩咐把老太太扔到後宮門外,又吩咐一個使女守在老太太身邊,

等她醒來,告訴她不許再踏進宮門半步。如果她違抗旨令,就格殺無論。

老太太被扔出後宮,慢慢醒來后,她身邊的使女便一五一十地把公主的話告訴了她。老

太太知道事已至此,只好回答說:「我遵命就是了。」

那使女見老太太著實可憐,就用一個大竹筐把她裝進去,又僱人送她回家,還請了大夫

為她診治。

過了些日子,老太太傷勢漸愈,騎馬到了太子鋪中。

因為挨打后在家靜養,她很久沒有跟太子來往了,使得太子百般憂心,正巴望從她那兒

探點消息呢,所以一見到老太太,太子趕緊起身相迎,熱情地向她問好。太子看到老太太虛

弱不堪的樣子,迫不急待要問個明白。於是老太太把公主責打她的經過講了出來。ZT見老

太太替自己受過,心裡很內疚,他說道:「老太太,你的不幸讓我也很痛心。我很想知道,

公主為什麼這麼怨恨男子呢?」

「讓我告訴你吧,孩子。哈婭。圖芙絲公主有一座美得無可比擬的花園。一天夜裡,公

主夢到自己走進花園,看見一個獵人正躲起來張網捕雀,網的四周撒滿了誘鳥的穀粒。這時,

一群鳥飛來啄食,其中的一隻雄鳥落入網中,不得脫逃。群鳥各自落荒而逃,連它的雌伴也

作鳥獸散了。過了一會兒,雌鳥又飛回來使勁用嘴去啄困住雄鳥的網眼,直到啄破為止。它

救出雄鳥,然後雙□□走了。獵人那時正好在打瞌睡,所以未發現捕到了的一隻雄鳥,等他

醒來,發現網眼已被啄破,只好重新修復,再換了個地方,設網捕雀。又過了一會兒,一群

鳥兒飛來啄食,其中也有前次落網得救的雄鳥和它的雌伴。不幸的是,那隻雌鳥陷入網中。

它的噩運嚇跑了它的雄伴和其它鳥兒,只剩下它孤零零地在網中苦苦掙扎求救,而它的雄伴

始終沒有出現。獵人瞌睡醒來,正撞上落網的雌鳥,便把它給宰了。

公主從夢中醒來,吃了一驚,她哀嘆道:「人世間的男女不過也像鳥兒一樣。這隻雌鳥

如此關心愛護它的雄伴,能在雄伴遇到危險時,挺身而出,不惜冒生命的危險。而她自己罹

難時,換來的卻只是雄伴的漠不關心,逃之夭夭。可見,雌鳥對雄鳥的一腔深情全白費了。

輕信男子的人應受到安拉的詛咒!他們看不到也不承認女子對男子一往情深的真象。『

就這樣,公主開始怨恨男子了。「

「老太太,公主從不到宮外去嗎?」

「是的,孩子!不過在果物成熟的季節,她年年都去御花園中遊玩一天。她去花園,只

從直通花園的暗門出入,而且從不在外面過夜。我想讓你知道,若蒙安拉不棄,你會有機會

的。現在離採摘果子的時候還有一個月了,那時她一定會去遊園。你要遵循我的叮囑。從現

在起,你需要同花園的園丁交往,搞好彼此的關係。要知道花園和公主的閨房挨得很近,園

丁戒備森嚴,不許任何人進園子,所以在公主遊園的時候,我把具體日期提前通知你。你呢,

像平常一樣和園丁交往,只不過要設法在園中過夜,且要好好躲藏起來。等公主一出現,你

便可以從藏身之處走出來,讓她一睹你的風貌。我相信她會對你一見鍾情的。你的過人之美

定會讓她神魂顛倒,這樣其它的問題也就迎刃而解了。放心吧,孩子,我會讓你們見面的。」

太子由衷地感謝老太太。他吻了老太太的手,又拿出足夠做成六套華麗衣服的布料給老

太太,其中包括三套亞歷山大產的絲綢和三套各色的綿緞,加上做襯衣、外褲、頭巾和襯子

的葛布、棉布和波爾列別克地區產的白布各一份。此外,還重重酬謝了老太太六百金幣。

他說:「這些你拿去做衣物吧。」

老太太收下東西,說道:「孩子,你願意賞光看看我住的地方嗎?我倒是想看看貴宅。」

「好極了。」太子隨即派人帶老太太參觀了他的住宅,又遣人跟著老太太見識了她的住

所。

老太太走後,阿特士太子立刻關門回家,把同老太太交談的事前前後後都詳盡地告訴了

宰相。

宰相聽了,問道:「殿下,假如你在御花園中見到了公主,卻仍得不到她的歡心,那你

準備怎麼辦呢?」

「我現在已別無他法。為了得到她,我會採取冒險的行動。我會把她從下人手中奪走,

騎上快馬,逃到郊外,再謀出路。如果行動順利的話,我就算成功了;如果因此而喪命,那

也可以從這討厭的生活中解脫了!」

「孩子,這就是你的打算嗎?要知道,我們身在千里之外的國度,怎麼可以說走就走呢?

你如果想劫持公主逃走,這裡的國王手握重兵,怎會讓你成功呢?憑他呼風喚雨的能力,定

能截斷我們的後路。所以這個方案對我們來說,既不安全,也不明智。」

「相爺果然慮事周全!那怎麼辦才好呢?我現在無非是一具行屍走肉,實在是束手無策

啊!」

「你先忍耐忍耐,咱們明天先去御花園打探打探,和園丁接觸一下,再作打算吧。」

第二天,宰相和阿特士帶了一千金幣,離家來到御花園門前。只見高高的園牆裡栽滿了

碩果累累的果樹,又見溪流潺潺,鮮花怒放,鳥兒在枝頭上唧唧喳喳,唱著悅耳的歌。景色

奇麗誘人,真好像一座人間天堂。宰相和太子欣賞完花園,就向裡面坐著的一個老人問好。

老人聽見有人叫他,看見是兩個裝束體面、華貴的人在招呼他,便回應了一聲,說道:

「兩位老爺,你們叫我有什麼事嗎?」

「老人家,我們從外鄉來,住在離此地很遠的地方。因為天氣悶熱,希望你可以讓我們

到園子里,揀一個靠水遮陰的地方涼快涼快。這裡有兩枚金幣,請拿去買點東西和我們一塊

兒吃。我們吃飽了,也不累了,就馬上離開這裡回家去。」宰相說完,從兜里掏出兩枚金幣,

塞給了老人。

這個老人正是御花園的園丁,他雖然已是古稀之年,卻從未見過這麼多錢,所以欣喜若

狂地接下了,並把太子和宰相引進花園的一棵大樹下,說道:「兩位請坐在這兒歇歇吧,不

過千萬不要隨便走動,因為這裡與王宮內院有暗門相通,外人是不許進入這裡的。」

「放心吧,老人家!我們不會越雷池半步的。」

園丁出了園子,徑直去給太子和宰相買食物。不一會兒,他便帶回了烤羊肉、麵包及其

它東西,又僱人抬回園中,放在兩位客人跟前,自己坐下來和他們一同吃喝。酒足飯飽以後,

便閑聊起來,倒也十分相投。宰相邊談邊東瞅瞅西看看,發現園中有一幢久已失修的樓閣,

不僅牆壁破舊不堪,有些地方也已傾倒。他指著危樓問道:「老人家,這個園子是你的,還

是你租的?」

「慷慨的主人啊!這哪裡是我的園子,我不過替人看管罷了。」

「那園子的主人每月給你多少錢呢?」

「一枚金幣。」

「這實在太苛刻了,你要養家糊口都不可能啊!」

「是啊!向安拉起誓,我有八個兒女,家庭負擔不輕啊!」

「沒辦法,只有偉大的安拉可以拯救了。」宰相長嘆了一聲,對園丁說:「可憐的人啊!

向安拉起誓,你的不幸讓我很難過,如果有人願意減輕你的負擔,助你一臂之力,你怎麼答

復他呢?」

「慷慨的主人啊!你對我做的每一件好事,都是在安拉面前積善積德呀。」

「老人家,你要知道,這座花園雖然天然秀色,但那幢破樓太古舊,與周圍景象太不匹

配了,所以我想把它修繕、油漆一番,使其煥然一新,為這個園子增色添彩。要是主人見了,

問起是誰做了這一切,你便告訴他:」老爺,是我修繕和漆刷它的,為了它不再破破爛爛,

有礙觀瞻;也為了使它不再岌岌可危,我才做了這一切。『假若主人打聽修繕的費用是從哪

兒來的,你就說:「老爺,修繕的費用是我自己籌措的。我這樣做,是為了討您的歡心,以

期得到您的賞賜。』這樣,相信園主會給你襝的。而這些費用都由我來支付。明天我就會派

負責修繕的漆刷的工匠來做這一切。」宰相說完,又塞給園丁一個裝有五百金幣的錢袋,說

道:「收下這些錢,拿去養家罷。讓你的家人為我和我的兒子祈禱吧。」宰相說著指了指太

子。

園丁歡天喜地地收下這滿滿的一袋金幣,跪著親吻宰相的腳,虔誠地為他父子二人祈禱

求福。最後他依依不捨地同宰相和太子告別,說:「我恭候兩位明天光臨,但願安拉能讓我

每天都見到你們,永不分離。」

宰相和太子在回去的路上,太子問道:「你這麼做,是為了什麼?」

「這麼做的好處,你很快就會看到的。」

第二天,宰相從集市上找來搞建築的工頭和工匠們,把他們帶到花園中,商量修繕、刷

漆一事。園丁很高興看到宰相一行,他用宰相給他的建材費用,開始動工。工匠們補的補、

刷的刷、漆的漆,齊心協力地工作著。

宰相很關心油漆匠的工作進程,說道:「各位師傅,你們請聽我的話,再按我的意志行

事。我有一座與此景緻相仿的美麗花園。一天夜裡,我夢見一個獵人在張網捕雀。他躲在一

旁,網子周圍灑滿了誘鳥的穀粒。一會兒,一群鳥飛來啄食,其中一隻雄鳥被網住了。其它

的鳥兒連同它的雌伴都嚇得落荒而逃。誰知過了一會兒,它的雌伴飛了回來,並用力啄破雄

鳥爪上的網眼,救出了雄鳥。那時獵人睡著了,根本不知道這事,等他醒來,只看見已被啄

破的網眼。他修好網眼,重又揀了個地方設網捕鳥,並偷偷地躲在一旁靜候佳音。這時,又

有一群鳥兒飛來啄食,其中也有上次被救出的雄鳥及其雌伴,這次落網的恰恰是雌鳥。它的

噩運嚇跑了它的雄伴和其它的鳥兒,只剩雌鳥孤零零地在網中掙扎,卻始終不見雄鳥來援救

它。結果它被獵人捉住宰殺了。

在樓閣修復,漆刷完工時,宰相親自來驗收。他看見工匠們果然將他的夢境重現在畫面

上,很是滿意,便照自己先前所言,重獎了他們

上一章書籍頁下一章

光陰釀

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 光陰釀
上一章下一章

111.第五十四章(下)

%