41.首字母(4)

41.首字母(4)

「我當然想,」她說,雖然那不是她一直在想的事。她現在最想做的事是回到過去,回到布拉格。那時,她既興奮又欣慰,十拿九穩地認為,像死人般阿吉瓦因為她而重新活過來。現在,他好像又變成死人一般@黃色,雖然她拿回許願骨,雖然她終於能解開有關她的身世之謎,她感覺自己的心也死了。

「發生了什麼事?」她問。「和那兩個天使?」

他沒有回答她的問題。「我們能否到別的地方?」

「到別的地方?」

他指了指廣場上的人群、把橙子堆得像金字塔的小販、手持相機和拎著大包小包的遊客。「在了解自己的身世時,你不希望被人打攪的。」他說。

「你……你要告訴我什麼事,為什麼我要單獨聽你說?」

「我不打算和你說什麼事。」整個過程,阿吉瓦的目光越過她,心不在焉地望著別的地方。淚水涌了出來,模糊她的視線,但他現在把目光轉到她身上,雙眼閃閃發亮,像被黃玉裹住的太陽。在他把視線移開之前,她看見他眼中流露出深深的渴望,讓人不忍心直視。她的心驟然一跳。

「我們要拉斷許願骨。」他說。

她會知道一切,她會恨他。一旦她明白一切,看他的眼光會完全不一樣。阿吉瓦努力為那一刻的到來作好心理準備。在她抬頭之前,他在廣場那邊觀察她好一陣子。他看見她見到他時臉上變幻的表情——從焦急不安、失魂落魄到容光煥發。她身上好像釋放出一股能量。它向他沖涌而來,涌到他站立的地方,它衝擊著他,燃燒著他。

他不值得、永遠不值得她那樣對他。現在他最想做的是把她攬入懷中,輕輕撫摸那一頭洗得乾乾淨淨、如瀑布般披在她肩上的頭髮,迷失在芳芬、甜蜜的氣息中。

他想起瑪德加給他講過一個故事:人類傳說中的石魔人。它是根據人的形狀用陶土捏出來的一件東西,是人類祖先字母表上的第一個字母,也是希伯來文真理的第一個字母。它是開始。他看見了卡魯:穿件橘紅色棉布連衣裙、脖子上掛著一條銀色的珠鏈、如瀑布般披在肩上的藍發閃閃發亮。一見到他,卡魯馬上站起來,表情既快樂又欣慰,還有——愛情——閃現在她美麗的臉上。阿吉瓦知道她激活了他,給了他新的生命,讓他有新的開始。她是他的靈魂。

「我當然想,」她說,雖然那不是她一直在想的事。她現在最想做的事是回到過去,回到布拉格。那時,她既興奮又欣慰,十拿九穩地認為,像死人般阿吉瓦因為她而重新活過來。現在,他好像又變成死人一般@黃色,雖然她拿回許願骨,雖然她終於能解開有關她的身世之謎,她感覺自己的心也死了。

「發生了什麼事?」她問。「和那兩個天使?」

他沒有回答她的問題。「我們能否到別的地方?」

「到別的地方?」

他指了指廣場上的人群、把橙子堆得像金字塔的小販、手持相機和拎著大包小包的遊客。「在了解自己的身世時,你不希望被人打攪的。」他說。

「你……你要告訴我什麼事,為什麼我要單獨聽你說?」

「我不打算和你說什麼事。」整個過程,阿吉瓦的目光越過她,心不在焉地望著別的地方。淚水涌了出來,模糊她的視線,但他現在把目光轉到她身上,雙眼閃閃發亮,像被黃玉裹住的太陽。在他把視線移開之前,她看見他眼中流露出深深的渴望,讓人不忍心直視。她的心驟然一跳。

「我們要拉斷許願骨。」他說。

她會知道一切,她會恨他。一旦她明白一切,看他的眼光會完全不一樣。阿吉瓦努力為那一刻的到來作好心理準備。在她抬頭之前,他在廣場那邊觀察她好一陣子。他看見她見到他時臉上變幻的表情——從焦急不安、失魂落魄到容光煥發。她身上好像釋放出一股能量。它向他沖涌而來,涌到他站立的地方,它衝擊著他,燃燒著他。

他不值得、永遠不值得她那樣對他。現在他最想做的是把她攬入懷中,輕輕撫摸那一頭洗得乾乾淨淨、如瀑布般披在她肩上的頭髮,迷失在芳芬、甜蜜的氣息中。

他想起瑪德加給他講過一個故事:人類傳說中的石魔人。它是根據人的形狀用陶土捏出來的一件東西,是人類祖先字母表上的第一個字母,也是希伯來文真理的第一個字母。它是開始。他看見了卡魯:穿件橘紅色棉布連衣裙、脖子上掛著一條銀色的珠鏈、如瀑布般披在肩上的藍發閃閃發亮。一見到他,卡魯馬上站起來,表情既快樂又欣慰,還有——愛情——閃現在她美麗的臉上。阿吉瓦知道她激活了他,給了他新的生命,讓他有新的開始。她是他的靈魂。

上一章書籍頁下一章

煙霧和骨頭的女兒

···
加入書架
上一章
首頁 其他 煙霧和骨頭的女兒
上一章下一章

41.首字母(4)

%