掀起你的蓋頭來(中英對照)

掀起你的蓋頭來(中英對照)

美國】大衛.蘭姆鮑納著

設在曼谷公司的主席給我最後一項任務已是傍晚時分:我得次日起身陪同一位中國的重要商人去泰國北部的旅遊勝地。

我暗自惱怒,獃獃地看著凌亂的辦公桌。成堆的文件證明積壓著大量的工作,即使一星期工作七天也做不完。怎樣才能把這些事情忙完呢?我嘆息著。

次日清晨,我見到的是一位彬彬有禮,風度翩翩的男人,衣著也十分講究。經過一小時飛行之後,我們與幾百名遊客都負荷地帶著相機和紀念品,對於許多人捕風捉影的收集,我感到不屑一顧。

那天晚上,我和中國同伴爬進一輛微型汽車,準備共進晚餐之後再去觀看一場演出,這種演出我以前曾經看過多次。當他與別的遊客閑談時,我便在暗中與前面座位上的一位老人聊了起來。老人是比利時人,能說流利的英語。我想弄明白,為什麼他的頭固定在一個奇怪的角度上紋絲不動,擺出沉思的模樣。見到他身旁有支塗了顏色的杆子時,我十分震驚,原來他是位盲人。

老人家告訴我,在一次事故中他喪失了視力,當時才十幾歲,但這並不妨礙他獨自旅遊。現在年近七旬的他,已經完全掌握了盲人旅遊的技巧。

他向我轉過臉來緩緩地伸出一隻手,這手像是一種軟體動物,探摸著我的臉部輪廓。身後的客人開亮一支手電筒,使我能看清他那銀色的頭和健壯、多棱的臉孔。他的眼睛深深地埋在模糊一片的凹窩裡。「晚餐時我可以坐在你的旁邊嗎?」他請求道,「假如你能夠描述一點你的所見所聞,那我就太高興了。」

「非常樂意。」我回答。

去餐廳的途中,我的客人與新交的朋友一起走在前面,盲人和我走在後頭,追隨著這群長長的遊客隊伍。我的手托著他的胳膊引導著他,但是他向前走得很穩健,雙肩平直,頭昂得很高,好像在引導著我。

在靠近舞台的地方我們找到一張桌子。等待飲料時,盲人說:「這曲子我們西方人聽起來不太悅耳,不過挺迷人的。請介紹一下演奏家吧!」

我一直沒有注意過坐在舞台旁邊演奏開場曲的五位男子。「他們坐著,架著二郎腿,穿著寬鬆的白色棉襯衫,黑色的龍褲,褲子上鑲著鮮紅的飾帶。三位青年,一位中年,一位年齡較大。一人擊打小鼓,另一人彈奏木琴,其餘三人用弓拉著比提琴小一點的樂器。」

他微笑著說:「那些小樂器是什麼材料製作的?」

我重新審視了一下,「木頭……不過球形的音盒是整個椰子殼做的。」我仔細看了一會兒才告訴他。

燈光暗了下來,盲人問道:「與我們同來的那些旅客看上去怎麼樣?」

「各種國籍,各種膚色,有胖有瘦,有高有矮。」我對他耳語。「極少有人穿高貴、雅緻的服裝。」

待我進一步壓低聲音,湊近他的耳朵說話時,盲人急忙向我靠過頭來。我以前從來不曾擁有過如此全神貫注的聽眾。

「靠我們很近的是一位上了年紀的日本婦女,舞台的燈光隱隱約約地照出了她側面的剪影。」我說,「就在她的遠方位,有一名五歲左右金碧眼的斯堪的納維亞男孩,長著逗人喜愛的翹鼻子,身子前傾正巧在她的下方,勾勒出這瞬間的側面造型。他們一動不動等待著演出的開始。這是一組活的肖像畫,是老人和孩子、亞洲和歐洲的肖像畫。」

「哦,是嗎!我見到了他們。」此刻,盲人微笑著輕聲地說。

舞台的后幕開啟,六名十三、四歲的姑娘在舞台上亮相,我講解著她們綢裙似的莎籠裙,帶肩飾的白色寬大的短外套,以及小皇冠似的金色頭飾,有板有眼的舞蹈。「在她們的指尖上,留著大約四英寸長的金色指甲。」我告訴盲人,「她們的指甲更加顯示了她們手部運動的優雅,實在使人感到賞心悅目。」

他微笑著點點頭:「太奇妙了,我真想觸摸一下這樣的指甲。」

第一場演出落幕,我便抽空去和劇院經理商量,回來便告訴我的同伴說::「你已被邀請去後台了。」

幾分鐘之後,他已經站在一位舞蹈演員身旁。她那戴著皇冠的小腦袋還沒有他胸脯高。姑娘戰戰兢兢地向他伸出雙手,那些金色的指甲在頂燈的照耀下閃光。他的手有她四倍那麼大,慢慢地伸出來握住這雙小手,這雙小手好像是躺在搖籃中兩隻奇異的小鳥。當他感受指甲的光滑,彎曲,鋒利的時候,小姑娘靜靜站立著,抬頭凝視著他的臉,露出敬畏的神色。我激動得喘不過氣來。

夜幕降臨,我觀察得越多,越得到盲人興奮地點頭讚許,我的現也越廣泛:本地服裝的設計款式和色彩;柔和的燈光下,那皮膚的質感;這些漂亮腦袋隨著樂曲搖擺,她們頭上那些亞洲黑色長的掀動;演奏家演奏時抒的內心情感;甚至在半明半暗的環境里那些服務小姐閃光的微笑。

回到旅館大廳,我的中國客人仍舊與別人在一起,盲人伸出他的大手熱情地握住了我,著實握了一陣子之後移到我的肘和肩上。盲杖「咔噠」一聲掉在大理石的地上,大家都驚奇地轉過頭來,他也顧不得去撿,反而拉過我去,緊緊地擁抱我:「你讓我見到的一切太美了,」他輕輕地耳語,「真讓我感激不盡。」

事後,一種認識震撼著我:我應該感謝的是他。我一直是名「盲人」。在這個鬧哄哄的世界上,有一層面紗如此嚴實地遮住了我的雙眼,是他幫我掀開了這層面紗,使我見到了那些從前從來不曾留意過的快事。

我們旅遊后的一個星期,主席把我叫到他的辦公室並且告訴我,從中國經理那裡接到一個電話,他對那次旅行表示非常滿意。「幹得不錯。」主席微笑著說:「我早就知道你有一套絕招。」

我真不知道該怎麼樣告訴他,我所做的那套絕招是個什麼樣子。

譯文表在北京「文萃」22/1999年11頁---12頁

o>掀起你的蓋頭來LifheVei1

o>美國大衛.蘭姆鮑納著BydaVIdLamBouRne

o>設在曼谷公司的主席給我最後一項任務已是傍晚時分:我得次日起身陪同一位重要商人去泰國北部的旅遊勝地。s1ateafternetbsp;Bangkokbasednetbsp;mea1asent1d1eavxtdaytpanyporhinesebusinessmristsitesrthernThai1and.

o>我暗自惱怒,獃獃地看著凌亂的辦公桌。si1ent1yf,Istaredynetbsp;desk.成堆的文件證明積壓著大量的工作,即使一星期工作七天也做不完。netbsp;papertestifigebanetbsp;ork,evghIhadbeenpseven-dayeeks.怎樣才能把這些事情忙完呢?我嘆息著。h11Ievergehtupdered.

o>次日清晨,我見到的是一位彬彬有禮,風度翩翩的男人,衣著也十分講究。ear1yretapo1i1eearingfinec1othes.經過一小時飛行之後,我們與幾百名遊客都負荷地帶著相機和紀念品,對於許多人捕風捉影的收集,我感到不屑一顧。afterrf1ight,espyvisrsa1redsofothertourists,mostofthemover1ithnetbsp;rememberfee1ingdisdainforthisnetbsp;hy.

o>那天晚上,我和客人爬進一輛微型汽車,準備共進晚餐之後再去觀看一場演出,這種演出我以前曾經看過多次。Thateveynetbsp;netytimesbefore.當他與別的遊客閑談時,我便在暗中與前面座位上的一位老人聊了起來。hi1ehenetbsp;Iexnetbsp;netbsp;ithfrfme,老人是比利時人,能說流利的英語。aBe1gipokef1g1ish.我想弄明白,為什麼他的頭固定在一個奇怪的角度上紋絲不動,擺出沉思的模樣。deredhyhehe1dh1g1e,greed見到他身旁有支塗了顏色的杆子時,我十分震驚,原來他是位盲人。Thetruthstrunetbsp;mIpa1e-netbsp;besidehimb1ind.

o>老人家告訴我,在事故中他喪失了視力,當時才十幾歲,但這並不妨礙他獨自旅遊。The1dm1ostgher.Butthisdidpreventhimfromtrave11one.在年近七旬的他,利用他其餘的四種感官已經完全掌握了盲人旅遊的技巧。hisi11ofsight1rism,usinghisrefournetbsp;innd.

o>他向我轉過臉來緩緩地伸出一隻手,這手像是一種軟體動物,探摸著我的臉部輪廓。Turfanetbsp;s1o1yexinetbsp;sof1,exp1orrsofmyface.身後的客人開亮一支手電筒,使我能看清他那銀色的頭和健壯、多棱的臉孔。Behindmes1ight,and1is1uxursi1veryhairrong,netbsp;face.他的眼睛深深地埋在模糊一片的凹窩裡。hiseyes1aymipheir餐時我可以坐在你的旁邊嗎?」他請求道,「假如你能夠描述一點你的所見所聞,那我就太高興了。「netbsp;p1easesitbesideyinner?」heasked.「andI』d1ovefyou』ddesnetbsp;1itt1eofap;y」

o>「非常樂意。「I\'dbehappy」」我回答。Irep1ied.

o>去餐廳的途中,我的客人與新交的朋友一起走在前面,盲人和我走在後頭,追隨著這群長長的遊客隊伍。myg1krdtherestaurfoundfrib1indmIfo11oed,htup1ongstrftourists.我的手托著他的胳膊引導著他,但是他向前走得很穩健,雙肩平直,頭昂得很高,好像在引導著我。myhandnetbsp;e1brhim,bppedforap;unfa1tering1y,1derssquared,hiigh,greguide.

o>在靠近舞台的地方我們找到一張桌子。efb1ec1ge.等待飲料時,盲人說:「這曲子我們西方人聽起來不太悅耳,不過挺迷人的。itedforourdrinks,theb1indsaid:「Theeemfresternears,brm.請介紹一下演奏家吧!」p1nets.」

o>我一直沒有注意過坐在舞台旁邊演奏開場曲的五位男子。Ihadn』fivemenperfordeofgpre1「他們坐著,架著二郎腿,穿著寬鬆的白色棉襯衫,黑色的龍褲,褲子上鑲著鮮紅的飾帶。They』rnetbsp;dressedin1itenetbsp;trousersithbright-r三位青年,一位中年,一位年齡較大。Threeareyoung,onemidd1e-ag1der1y.一人擊打小鼓,另一人彈奏木琴,其餘三人用弓拉著比提琴小一點的樂器。onebma11drum,rp1unetstrument,rthreehavesma11er,netbsp;pienetbsp;p1ayap;bo.」

o>他微笑著說:「那些小樂器是什麼材料製作的?」hesmi1ed.「ma11instrumentsaremadeof…?」

o>我重新審視了一下,「木頭……不過球形的音盒是整個椰子殼做的。I1ooked「ood…bpherinetbsp;fashifaho1enetbsp;said,suppressysurprise.

o>燈光暗了下來,盲人問道:「與我們同來的那些旅客看上去怎麼樣?」1ightsdimmed,theb1indsked:「rfe11rists1ook1ike?」

o>「各種國籍,各種膚色,有胖有瘦,有高有矮,」我對他耳語,「極少有人穿高貴、雅緻的服裝。「a111ities,netbsp;shapizes,」pered.「Veryfeap;neat1yortastefu11ydressed.」

o>待我進一步壓低聲音,湊近他的耳朵說話時,盲人急忙向我靠過頭來。asI1oeredmyvoinetbsp;andspokenetbsp;theb1ind1iger1yrdme.我以前從來不曾擁有過如此全神貫注的受聽者。Iverbeforebeen1iitrapensity.

o>「靠我們很近的是一位上了年紀的日本婦女,舞台的燈光隱隱約約地照出了她側面的剪影。「Verynetbsp;e1der1yJapman,profi1eispartia11y1itfromge,」我說,「就在她的遠方位,有一名五歲左右金碧眼的斯堪的納維亞男孩,長著逗人喜愛的翹鼻子,身子前傾正巧在她的下方,勾勒出這瞬間的側面造型。Isaid.「Justbeyondherab1ondsnetbsp;aboutfive,itheturned-upnose,is1eforap;netbsp;profi1ejustbe1ohers.他們一動不動等待著演出的開始。They』re1ess,fortheperformancrt.這是一組活的肖像畫,是老人和孩子、亞洲和歐洲的肖像畫。It』stheperfenetbsp;netbsp;ofeuropia.」

o>「哦,是嗎!我見到了他們。「yes,yes,Im,」此刻,盲人微笑著輕聲地說。theb1indsaidquiet1y,smi1ing.

o>舞台的后幕開啟,六名十三四歲的姑娘在舞台上亮相,我講解著她們綢裙似的莎籠裙,帶肩飾的白色寬大的短外套,以及小皇冠似的金色頭飾,有板有眼的舞蹈。anetbsp;opr1sheirear1yppeared,andIdesnetbsp;sarong-1ikesi1kskirts,hiteb1i1der,andgo1d-netbsp;1ikesma11netbsp;f1exib1epoimovedin她們的指尖上,留著大約四英寸長的金色指甲。「ontheirfingertipsarego1denfingernai1sperhapsfourinnetg,」我告訴盲人,「她們的指甲更加顯示了她們手部運動的優雅,實在使人感到賞心悅目。Ito1dtheb1ind「Thenai1e1evementoftheirIt』sade1ightfu1effenetbsp;o>他微笑著點點頭:「太奇妙了,我真想觸摸一下這樣的指甲。hesmi1「rfu11d1ovnetai1s.」

o>第一場演出落幕,我便抽空去和劇院經理商量,回來便告訴我的同伴說::「你已被邀請去後台了。firstperformannetbsp;exnetbsp;myse1f1krer.uponreturning,1dmynetbsp;beeninvitedbanetbsp;o>幾分鐘之後,他已經站在一位舞蹈演員身旁。afees1aterexfcers,她那戴著皇冠的小腦袋還沒有他胸脯高。her1itt1enetgest.姑娘戰戰兢兢地向他伸出雙手,那些金色的指甲在頂燈的照耀下閃光。shed1yexbrdhim,themeta1fingernai1sg1verhead1ight.他的手有她四倍那麼大,慢慢地伸出來握住這雙小手,這雙小手好像是躺在搖籃中兩隻奇異的小鳥。hi,fourtimesas1arge,reanetbsp;themghtheyerenetbsp;ebirds.當他感受指甲的光滑,彎曲,鋒利的時候,小姑娘靜靜站立著,抬頭凝視著他的臉,露出敬畏的神色。ashefe1mooth,netessofthemeta1tips,thegir1quitesti11,phisfanetbsp;ae.我激動得喘不過氣來。a1umpformedythroat.

o>夜幕降臨,我觀察得越多,越得到盲人興奮地點頭讚許,我的現也越廣泛:本地服裝的設計款式和色彩;柔和的燈光下,那皮膚的質感;這些漂亮腦袋隨著樂曲搖擺,她們頭上那些亞洲黑色長的掀動;演奏家演奏時抒的內心情感;甚至在半明半暗的環境里那些服務小姐閃光的微笑。veprogressed,themoreIobservreap;ithexnetbsp;moreIdisnetbsp;netsof1onetbsp;netbsp;ofskdersoft1ights;themovementof1ong,b1anetbsp;hairase1egg1musinetbsp;ixpressionsoftheyp1ayed;evf1ashhitesmi1eofourressi1f-darkness.

o>回到旅館大廳,我的客人仍舊與別人在一起,盲人伸出他的大手熱情地握住了我,著實握了一陣子之後移到我的肘和肩上。Banetbsp;ithmynetbsp;netbsp;others,theb1index1argehand,grippedmineap;forent,rave1edye1b1der.盲杖「咔噠」一聲掉在大理石的地上,大家都驚奇地轉過頭來,他也顧不得去撿,反而拉過我去,緊緊地擁抱我:「你讓我見到的一切太美了,」他輕輕地耳語,「真讓我感激不盡。」rnedinsurprinetbsp;ap;netbsp;f1oor.hemmpretrieveit,butipu11edmerdhimggedmetight1y.「hobeautifu11yyverythingforme,」hehispered.「everthankygh.」

o>事後,一種認識震撼著我:我應該感謝的是他。Latertherea1strunetbsp;shou1dhavethankedhim.我一直是個『瞎子』。Ibeenb1ind.在這個鬧哄哄的世界上,有一層面紗如此嚴實地遮住了我的雙眼,是他幫我掀開了這層面紗,使我見到了那些從未留意過的快事。1pedme1iftthevei1thatgrquinetbsp;oureyeshisher1d,11ingsI』dfai1edrve1atbefore.

o>旅遊之後的一個星期,主席把我叫到他的辦公室並且告訴我,從外國經理那裡接到一個電話,他對那次旅行表示非常滿意。abkafterourtrip,thenetbsp;metffinetbsp;fromthenetbsp;exenetbsp;expressed得不錯。「e11席微笑著說:「我早就知道你有一套絕招。」thenetbsp;smi1ing:「Ikney1」

o>我真不知道該怎麼樣告訴他,我所做的那套絕招是個什麼樣子?Ib111hhadbme.

讀我的翻譯小說只是給讀者打開一扇窗,讓朋友們閱讀之餘抬頭望一眼窗外世界的風景.目的還是希望朋友們閱讀我的小說《心石嶴》)

上一章書籍頁下一章

心石嶴

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 心石嶴
上一章下一章

掀起你的蓋頭來(中英對照)

%